[Translation] “Pied Piper” Shin Ha Kyun, Yoo Jun Sang, Jo Yoon Hee – Vogue Korea March 2016 interview

Before the drama “Pied Piper” went on air, the three leads — Shin Ha Kyun, Yoo Jun Sang and Jo Yoon Hee — had a fashion pictorial and interview done with Vogue Korea as part of promotions for the drama. It is a pity that this magazine feature (just like the drama) was “lost in translation” and went unnoticed by many, likely because the three of them do not seem to have a strong overseas fanbase. Some of these talented but less popular actors do deserve some attention from us too! And if you haven’t watched Pied Piper, I do encourage you to watch it! 😀 

Lost In Translation

Vogue_piedpiper_05

We do not reach out even when they speak up; we do not hear even when we prick up our ears to listen. Within the painting that Pied Piper’s Shin Ha Kyun, Yoo Jun Sang and Jo Yoon Hee had walked into, a story of change is beginning.

Continue reading “[Translation] “Pied Piper” Shin Ha Kyun, Yoo Jun Sang, Jo Yoon Hee – Vogue Korea March 2016 interview”

Advertisements

[Translation] Seo In Guk – Ceci October 2015 issue

It took me more than two weeks to work on this translation due to lack of time (and because his answers are so complex), I’m glad it’s finally done!

Seo In Guk, I Remember You

01

What did you do after your drama ended?
I met up with friends and drank a lot of alcohol. To be more specific, we drank Asahi black beer (laughs). I often went to the noraebang (karaoke) too. There are noraebang members; I often go with Junhyung from the group 2Bic, actor Ji Chang Wook, and another hyung. I also tried wakeboarding for the first time in my life.  

Continue reading “[Translation] Seo In Guk – Ceci October 2015 issue”

[Translation] Seo In Guk – Nylon October 2015 issue: Another Autumn

jKD0VEBI’ve taken a liking to Seo In Guk after watching “I Remember You”, so I started to look up more information about him. I thought this interview from Nylon magazine was a very insightful one for a new fan like me and I like his mindset and personality. I didn’t see any English translation of this so I tried my best to do one. Do note that the interview contains spoilers of the drama for those who haven’t watched it yet.

*Text in bold are the questions. Text in italics are explanatory notes from me.

Continue reading “[Translation] Seo In Guk – Nylon October 2015 issue: Another Autumn”

[News/Trans] Two weeks’ Lee Junki “As a 32-year-old romantic fool, acting as a dad was difficult” (Part 1)

Translator’s note: Lee Junki’s interviews are never ending! In part 1 of his interview with TVReport, Lee Junki talks about his close brush with death, the ridiculousness of Two Weeks, happenings on set, his “rivalry” with Park Hasun for their onscreen daughter, and is praised to the heavens by the reporter.

Continue reading “[News/Trans] Two weeks’ Lee Junki “As a 32-year-old romantic fool, acting as a dad was difficult” (Part 1)”

[News/Trans] Dependable actor Lee Junki “There are no limits, only challenges”

“I will give it my all”; Junki received praise for his passionate action and emotional acting in “Two Weeks”. 

30713_0-550827_36414

More than breaking the limits of his acting, actor Lee Junki steps forth to greater heights.

In all his works, Lee Junki has always managed to break away from his own image and make a perfect transformation into his characters. He has transformed from the shy and determined clown in “The King and the Clown”, to the tender youth filled with a strong sense of justice in “May 18”, the NIS agent filled with deep emotional scars and uncontrollable rage in “Time Between Dog and Wolf”, to the magistrate gifted with exceptional intuition and insight in “Arang and the Magistrate”.

Continue reading “[News/Trans] Dependable actor Lee Junki “There are no limits, only challenges””